Psalms 104

Dobrořeč, duše má, Hospodinu

1Dobrořeč,
v. 35; 66,8; 103,1
má duše, Hospodinu!

⌈Hospodine, můj Bože,⌉
40,6!
jsi velmi veliký!
35,27; 2S 7,22
Oblékls
93,1; 102,27
nádheru a důstojnost.
21,6; 96,6; Jb 40,10
2Halíš
(zde i následovně chybí u h. ptc. obvyklé zájmeno, takže lze sloveso přeložit 2. os. — v návaznosti na v. 1, anebo 3. os. — srv. v. 5, resp.: který; srv. v. 10.13.14)
se světlem
1Tm 6,16; 1J 1,5
jako pláštěm, roztahuješ nebesa
Jb 9,8; Iz 40,22; 44,24; 45,12; 51,13; Jr 10,12; 51,15
jako stanovou plachtu.
3Na vodách kladeš trámy svých komnat,
Am 9,6v; h.: horních pokojů; LXX, Vul: Přikrýváš vodami jejich komnaty
z oblaků si činíš
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
vůz,
68,34; Iz 19,1
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
vznášíš se na perutích
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větru.
18,11; 2S 22,11
4Činíš si z 
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
větrů
148,8
své posly,
n.: anděly
své
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebníky z planoucího ohně.
//He 1,7

5Založil
24,2; 89,12; Jb 38,4
zemi
[Míněna země v protikladu k moři a obloze — nikoli Země jako planeta]
na základech -- nepohne
93,1; 96,10
se na věky věků.
6Hlubinu
Gn 1,2
jsi přikryl
LXX, Vul: Přikryl jsi ji (tj. zemi) hlubinou
jako pláštěm, nad horami
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stály
LXX, Vul: budou stát
vody.
Gn 7,19n
7Před tvými hrozbami
76,7; Iz 50,2; Na 1,4
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
utíkaly, před hřmotem
h.: hlasem
tvého hromobití
77,19; 18,14
se v hrůze
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozprchly.
8Vystoupila pohoří, vody klesly do údolí, do
sg., jednotné číslo (singulár)
míst, která jsi jim určil.
9Vymezils jim hranice,
33,7; Gn 1,9; Jb 38,11; Př 8,29
které nepřekročí.
Jr 5,22
Nevrátí se, aby zaplavily zemi.
Gn 9,15

10Posíláš
(zde i následovně chybí u h. ptc. obvyklé zájmeno, takže lze sloveso přeložit 2. os. — v návaznosti na v. 1, anebo 3. os. — srv. v. 5, resp.: který; srv. v. 10.13.14)
prameny
74,15; Iz 41,18
do potoků, jež
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
tečou mezi horami,
11
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
napájejí všechnu polní
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zvěř; divocí oslové tu
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
tiší
h.: lámou
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
žízeň.
12
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Sídlí u
h.: nad …
 nich nebeské ptactvo,
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
štěbetá
h.: vydává hlas
mezi listovím.
LXX, Vul: mezi skalami
13Ze svých komnat
h.: horních pokojů
zavlažuješ hory, země se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
sytí ovocem tvého díla.
14Dáváš vyrůst
147,8; Jb 38,27
trávě pro dobytek a rostlinám, ⌈které pěstuje člověk,⌉
h.: pro práci člověka
aby ze země
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vydobyl
Pozn. 75 v tabulce na str. 1499
potravu.
36,7; Gn 3,17nn
15I víno,
Ř 14,21; Ef 5,18
které
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
dává radost
Sd 9,13; Kaz 10,19; Za 10,7
lidskému srdci, takže se tvář leskne olejem,
92,10; Est 2,12; L 7,46
i chléb, jenž
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
posilňuje
Gn 18,5; Sd 19,5
lidské srdce.
16
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Sytí se i Hospodinovo
LXX, Vul: polní
stromoví, libanonské cedry, které zasadil.
17
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Hnízdí na nich ptactvo; ⌈čáp
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
domov na cypřiších.⌉
h.: čáp — cypřiše jsou jeho dům; (pro spojení cedrů a cypřišů srv. Iz 14,8; 37,24)
18Vysoká pohoří patří kozorožcům,
Jb 39,1
skály jsou útočištěm pro damany.
Př 30,26

19Učinil
TM: 3. os.
jsi měsíc ⌈k určování času,⌉
h.: ke svátkům [tj. pravidelný čas, kdy se konaly svátky (srv. Nu 9,2; 28,2)]; Gn 18,14; 2Kr 4,17
slunce ví, ⌈kdy zapadnout.⌉
h.: svůj západ;74,16; Gn 1,14
20Navodíš tmu, nastane noc.
74,16; Iz 45,7
V ní se hemží všechna lesní zvěř.
Iz 56,9
21Mladí lvi
Jb 38,39; Iz 5,29; Ez 19,3
řvou po kořisti a 
Pozn. 55 v tabulce na str. 1499
žádají od
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boha svou potravu.
v. 27; 147,9v; Jl 1,20
22
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
Vzchází slunce --
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
stahují se a 
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
uléhají do svých doupat.
Jb 37,8; Na 2,13
23Člověk
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vychází ke svému dílu a ke své službě až do večera.

24Jak mnohá jsou tvá díla,
n.: výtvory (zde ve smyslu: stvoření); v. 13.31; 8,4; 92,6; 145,4
Hospodine! Všechna jsi je moudře
Př 3,19; Jr 10,12
učinil.
Gn 1,31
Země je plná tvých tvorů.
h.: … vlastnictví (srv. Př 4,7)
25Hle
n.: Zde je
moře, velké a široširé -- tam se toho hýbe!
h.: tam je plazů; Gn 1,24nn; Ž 69,35
Bezpočet živočichů malých i velikých.
26
Pozn. 65 v tabulce na str. 1499
Plují tam lodě -- i livjátán,
74,14; Jb 3,8; 40,25—32; Iz 27,1
kterého jsi vytvořil, aby ses z něj radoval.
n.: aby se v něm (tj. v moři) radoval
27Ti všichni
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
vzhlížejí k tobě, že jim dáš potravu ve svůj čas.
v. 21; 145,15

28Dáváš jim, a oni si berou, otvíráš
145,16
svou ruku a sytí
v. 13; 65,5
se dobrem.
29Když skryješ svou tvář,
13,2!; Dt 31,17
děsí
30,8
se, když jim odejmeš ducha,
146,4
hynou a navracejí se v 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
prach.
90,3; 103,14; Gn 3,19; Jb 10,9; Kaz 12,7
30Když posíláš svého ducha, jsou stvořeni.
Ez 37,5.9
Tak obnovuješ tvář
n : povrch; Gn 2,6; Dt 6,15
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
země.

31Kéž Hospodinova sláva
19,2; Ex 16,7; Lv 9,6; Ř 11,36
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
trvá věčně! Kéž se Hospodin raduje ze svého díla!
Gn 1,31
32Pohlédne na zemi a ta se roztřese, dotkne se hor a vzplanou.
144,5

33
kohorativ
Budu zpívat
13,6p; 108,2; 144,9
Hospodinu po celý svůj život,
63,5
kohorativ
budu opěvovat
98,5; 147,7
svého Boha, dokud budu.
34,2; 146,2
34Kéž ho mé promlouvání potěší -- já se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
raduji
9,3; 97,12
v Hospodinu!
35Kéž hříšníci vyhynou ze země, kéž už ničemové zmizí!
7,10; 37,10; 59,14
Dobrořeč,
v. 1
má duše, Hospodinu. Haleluja!
ponechán zažitý zkrácený výraz — h. Hallelujah, tj. chvalte Hospodina; [první z 23 užití v Ž (buď na začátku, či na konci Ž); 105,45!; 106,1; 111,1; 135,1; 146,1; Zj 19,1.3.4.6]

Copyright information for CzeCSP